« En Transit », le théâtre en version originale

    En Transit

    La pièce En Transit sera présentée au festival d’Avignon du 7 au 14 juillet. Elle a été produite par la Comédie de Genève et coproduite par 9 institutions dont l’Odéon, Théâtre de l’Europe et le Théâtre national de Bretagne. En 2018, le metteur en scène iranien Amir Reza Koohestani était arrêté à l’aéroport de Munich pour contestation de son visa. S’ensuivent 24 heures d’attente dans la zone de transit de l’aéroport, entouré d’individus dans la même situation que lui. Ironiquement, il travaille au même moment sur l’adaptation du roman Transit, d’Anna Seghers, drame politique dans lequel des fugitifs tentent de quitter l’Europe pour échapper à la Wehrmacht et se retrouvent bloqués à Marseille en 1940, se démenant pour se procurer sauf-conduits, permis de séjour, visas et faux-papiers.

    Dans la pièce librement adaptée, En Transit, l’un des protagonistes joue le rôle d’Amir Reza Koohestani, bloqué lui-même dans cette situation bureaucratique oppressante. Un imbroglio qui n’est pas sans rappeler Le Terminal, de Spielberg. Le décor de la pièce, les nombreux dispositifs de caméras et les superpositions d’images vidéos amplifient l’effet de paranoïa. La complexité technique de la pièce repose sur la bonne gestion des caméras sur le plateau, qui se déplacent en même temps que les actrices dans la cabine. La rencontre entre la réalité et le roman accentue la sensation d’absurdité. Le multilinguisme est ce qui fait la spécificité de cette pièce.

    « Amir Reza Koohestani a souhaité plonger le spectateur dans l’atmosphère du roman d’Anna Seghers, ainsi que dans la situation qu’il a vécue, rappelant l’atmosphère multiculturelle dans les aéroports et les incompréhensions que ces différences linguistiques peuvent entraîner », analyse Gautier Fournier, chargé de production déléguée et de tournée à la Comédie de genève. Le français, l’anglais, le farsi et le portuguais sont utilisés par les comédiennes, Danae Dario, Agathe Lecomte, Mahin Sadri et Khazar Masouine, nécéssitant des capacités linguistiques singulières de leur part et un surtitrage en français et en anglais. « Ce double surtitrage n’entraîne aucun surcoût de production, conclut Gautier Fournier, la traduction étant effectuée par Massoumeh Lahidji, traductrice iranienne émérite, qui accompagne Amir Reza Koohestani sur ce projet.

    Justine Vincent

    En partenariat avec La Lettre du Spectacle n°517

    Légende photo : La pièce En Transit évoque aussi le climat paranoïaque des aéroports.

    Crédit photo : Magali Dougados